• ایمیل: info@daroltarjome24.com
  • تلفکس: 01334644849
  • موبایل: 09359844207
هفت نکته درمورد ترجمه کتاب

هفت نکته در مورد ترجمه کتاب در این مطلب ما به هفت نکته در مورد ترجمه کتاب پرداخته ایم که اهمیت بالایی دارد. ترجمه یک کتاب، بسیار شبیه به نوشتن کتاب است. صرف نظر از موضوع یا نوع متن – پایان­نامه، مقاله علمی یا رمان، انتظارات از ترجمه­های فنی اسناد، مقالات و متون سودمندتر متفاوت

بیشتر بخوانید

نکات مهم برای ترجمه کتاب

1 فروردین 1401 - 11:16
نکات مهم برای ترجمه کتاب

نکات مهم برای ترجمه کتاب ممکن است برای ترجمه کتاب به زبان­های دیگر دلایل مختلفی وجود داشته باشد. یکی از دلایل اصلی می­تواند دستیابی به مخاطبین بیشتر و در نتیجه ارائه فرصتی برای همه جهت آشنایی با طرز تفکر ذهن­های بزرگ باشد. بیایید درمورد چند نکته ساده که باید هنگام ترجمه کتاب درنظر داشت صحبت

بیشتر بخوانید
ترجمه کتاب انگلیسی

دوست دارید کتاب ترجمه کنید؟ ترجمه کتاب انگلیسی یا هر زبان دیگر یکی از راه‌های انتقال دانش است. کتاب‌ها ابزار انتقال دانش از جامعه‌ای به جامعه دیگر هستند. واقعیت این ست که کتاب‌های زیادی هر روز در دنیا توسط نویسندگان به رشته تحلیل درمی‌آیند. کتاب‌هایی در حوزه روانشناسی، جغرافیا، گردشگری، علوم پایه و هزاران عنوان

بیشتر بخوانید

استناددهی درون متنی به روش American Psychological Association در دارالترجمه ۲۴ وقتی اثر فقط یک پدیدآورنده دارد: (نام خانوادگی، سال نشر اثر) مانند (محمدی، ۱۳۸۵) نام خانوادگی شخص بدون ذکر عنوان می‌آید مثل دکتر، پروفسور، استاد، خانم، آقا و…  وقتی اثر دو پدید‌آورنده دارد: (نام خانوادگی شخص اول و نام خانوادگی شخص دوم، سال نشر

بیشتر بخوانید
استاندارد ویرایش در ترجمه

سازمان بین‌المللی استانداردسازی، سازمانی جهانی است که با استانداردسازی شیوه ارائه خدمات و اسناد (استاندارد ویرایش در ترجمه) سروکار دارد تا به‌وسیله آن معیارهای تولید آن‌ها در تمامی حوزه‌ها یکسان باشد. در سال 1977 بخشی از استانداردها (standards)که به مترجمین و ترجمه ارتباط دارد به‌وسیله‌ی بریتانیای کبیر (great Britain) و ایالات متحده (United States) تهیه‌شده

بیشتر بخوانید
سوالی دارید؟ هم اکنون با ما تماس بگیرید...