کاربردهای ترجمه غیر رسمی
14 دی 1400 - 1:44
دارالترجمه ها به دو دسته تقسیم می شوند:
- دارالترجمه رسمی:
- مدارک تحصیلی
- گواهی پزشکی
- سند ازدواج و طلاق
- گواهی کار
- اسناد ملکی
- دارالترجمه غیررسمی:
یعنی هر متنی که از زبانی به زبان دیگر برگردانده شده است. این یک تعریف عامه است ولی اگر در دفاتر ترجمه Translation این عبارت ترجمه غیررسمی بیان شود به این مفهوم است که سند یا مدرک مشتری به هر دلیلی قابلیت ترجمه رسمی ندارد و این سند به صورت معمولی Translation میشود و پرینت آن (بدون سربرگ و مهر و امضاء) به مشتری ارائه میشود. اگر برای کار، زندگی و یا ادامه تحصیل، قصد مهاجرت دارید، باید برای اخذ اقامت مدارک خود را به زبان کشور مقصد ترجمه کنید. فرقی نمی کند این ترجمه می تواند رسمی یا غیر رسمی باشد.
کاربردهای ترجمه غیر رسمی(کلیه ترجمه هایی که روی سربرگ قوه قضاییه نباشد.)
- Translation تخصصی کتاب
- ترجمه تخصصی متون
- Translationزیرنویس فیلم
- بومیسازی و ترجمه وبسایتها،
- Translation مقاله از فارسی به انگلیسی(Persian to English) برای ارائه به ژورنال (Journal)
- مقالات دانشجویی
- فایلهای دیجیتالی مانند فیلم، صدا و یا دورهها آموزشی
- تیزرهای تبلیغاتی
- کاتالوگ و بروشور
- اعتراض به رد ویزا
- نامه سفارت در خصوص رد ویزا
- مقالات ISI
- برنامههای تجاری
- قرارداد کاری بین شرکتها
- متون حقوقی برای وکیل
- و …
برای دریافت راهنمایی و مشاوره رایگان جهت ترجمه با ما ( دارالترجمه ۲۴) در تماس باشید.
ترجمه غیر رسمی مدارک، مقالات، کتب و وب سایت ها خدمتی متمایز از دارالترجمه ۲۴
دارالترجمه ۲۴ با داشتن کادری مجرب و متخصص می تواند کلیه خدمات مورد نظر شما را در ترجمه غیر رسمی مدارک به زبان های روسی، انگلیسی، فرانسه، اسپانیایی، آلمانی، عربی و ترکی در اسرع وقت ممکن ارائه نماید. مطمئن باشید دارالترجمه ۲۴ می تواند انتخاب درست برای تمامی کارها (خدمات) مورد نظر شما در عرصه ترجمه مقالات، کتاب و متون مختلف باشد. برای کسب اطلاعات بیشتر از چگونگی ارائه خدمات، جزئیات تعرفه ها و ثبت سفارش می توانید با دارالترجمه ۲۴ تماس بگیرید و همچنین برای استعلام قیمت و برخورداری از خدمات ترجمه با ما تماس بگیرید.

کاربردهای ترجمه غیر رسمی
تفاوتهای ترجمه غیررسمی و ترجمه رسمی شامل موارد زیر می باشد:
ارائه اصل مدرک با اثبات صحت و درستی آن:
- در کاربردOfficial Translator، ترجمه نهایی باید تطابق کاملی با سند اصلی داشته باشد.
- با توجه به این موضوع در این نوع ترجمه(Translation)اصل مدارک و همچنین مطابق بودن آن با مدرک اصلی، به دست نماینده قوه قضاییه در دارالترجمههای رسمی کنترل میشود.
- چنانچه اصل بودن مدارک ثابت شود،Translation مربوطه به دست مراجعهکننده خواهد رسید.
توجه و دقت بسیار در ترجمه (Translation):
- Official Translator اسناد و مدارک باید با بهترین کیفیت و وسواس به انجام برسد.
- هر گونه خطا یا اشتباه در آن باعث کاهش کیفیت Translation خواهد شد.
- در صورت داشتن هر گونه خطا یا اشتباه به نوعی رسمی بودن ترجمه را زیر سوال خواهد برد.
اشتباه یا خطا در Translation:
- در ترجمه غیررسمی امکان جبران اشتباه است.
- Official Translator تحت هیچ شرایطی نباید خطایی وجود داشته باشد.
- در صورت داشتن هر گونه خطا یا اشتباه مدارک افراد از سوی نهاهای مرتبط رد میشود.
- این مشکل هزینه زیادی برای مترجم های(Translators)مرتبط به همراه خواهد داشت.
Translation بدون کاهش و افزایش مطلب:
- Translation اسناد و مدارک رسمی باید به شکلی باشد که مطالب به طور دقیق و عینی از متن مبدا به مقصد منتقل گردد.
- کل مدارک و اسناد بدون هیچ نوع تغییری در کاهش و یا افزایشی مطلب انجام شود.
- درOfficial Translator مترجم مربوطه به هیچ عنوان حق ندارد برای تحلیل به مطالب خارجی روی بیاورد.
- اما در ترجمه غیررسمی بارها این اتفاق میافتد که البته این موضوع جهت افزایش کیفیت ترجمه یا Translator انجام میشود.
تایید Translation :
- اکثر سفارتخانهها تنها ترجمه رسمی که توسط نماینده قوه قضاییه مهر شده را می پذیرند.
- باید توجه داشته باشید که بعضی از سفارتخانهها مهر تایید نهاد دادگستری و همچنین وزارت امور خارجه را هم میخواهند.
- حتما دقت کنید تاییدات ذکر شده تنها به دست دارالترجمهها اخذ میشود.
چگونه اطمینان کنم و اطلاعات و اسنادم را در اختیار موسسه دارالترجمه قرار دهم؟
Translator سایت ترجمه تخصصی دارالترجمه ، قبل از پذیرش هر سفارش توافقنامه عدم افشا را تایید میکنند و به آن وفادار هستند. همچنین بخاطر حساسیت بسیار بالای اسناد و اطلاعات، دارالترجمه ها روش سطح ویژهی عدم افشا را ارائه میدهد که اطمینان صددرصدی به عدم افشای اطلاعات مشتری را به دنبال خواهد داشت.