• ایمیل: info@daroltarjome24.com
  • تلفکس: 01334644849
  • موبایل: 09359844207
صنعت ترجمه

ترجمه و اهمیت وجود صنعت ترجمه

اهمیت ترجمه و صنعت ترجمه در زندگی روزمره ما دارای ابعاد بسیار متفاوتی است. ترجمه نه تنها راه را برای تعامل جهانی هموار میکند، بلکه این قابلیت را به ملت ها میدهد که رابطه ای دو طرفه در خصوص پیشرفت در تکنولوژی، سیاست و غیره برقرار کنند.

برخلاف این حقیقت که امروزه زبان انگلیسی در همه جا قابل دسترس است، تأثیر فرهنگ و زبان  محلی تا همیشه پایدار باقی می ماند. با پیشرفت اینترنت و فناوری ارتباطات، دسترسی به مخاطبانی که هزاران مایل با ما فاصله دارند به یمن ترجمه ی مؤثر نسبتا آسان تر شده است. و این به نوبه ی خود باعث نیاز به ترجمه در رشته های متنوعی همچون آموزش، ارتباطات جمعی، دانش و فناوری، ادبیات، گردشگری، مذهب، تجارت و کسب و کار و غیره شده است.

ترقی صنعت ترجمه

همانطور که میدانیم امروزه صنعت ترجمه شامل گروه بسیاری از شرکت ها می شود که خدماتی از قبیل:

  • ترجمه مطالب نوشتاری و اسناد کاغذی
  • خدمات ترجمه شفاهی و زبان اشاره
  • ترجمه اسناد دیجیتالی
  • ترجمه نرم افزار و وب سایت (محلی سازی)

ارائه می دهند.

اما صنعت ترجمه با وجود گستردگی بسیار، تکه تکه باقی مانده است، زیرا 100 شرکت برتر ترجمه از 4 تا 450 میلیون دلار سود می برند. در همین زمان سود ها رو به افزایش هستند و تخمین زده می شود که این صنعت تا سال 2018 به بیش از 37 میلیون دلار سود برسد و علت این پدیده در درجه اول به دلیل وجود پیمانکاران نظامی و ترجمه های خصوصی در آژانس های برون سپاری است.

اهمیت صنعت ترجمه

هدف ترجمه با کیفیت این است که شکاف ارتباطی را با کمک شرکت‌ها برای رسیدن به مخاطبین چند متغیره ی جهانی از طریق استفاده از زبانی که مشتریان بتوانند آن را بفهمند و با آن ارتباط برقرار کنند، پر کند. چه تجارت خشت و ملات باشد و چه معامله ای ریسک پذیر، آنلاین و نوظهور، خدمات ترجمه همراه با کاربران آنلاین رو به افزایش بازاری پول ساز ارائه می دهد که در ۳۰_۲۰ سال پیش ممکن نبود. و به همین خاطر است که مردم به ترجمه با کیفیت و اهمیت آن در این عصر از جهانی شدن آگاه شده اند. برخی از موقعیت‌ها که ترجمه در آنها نقشی اساسی دارد در زیر آمده است:

  • رشد شرکت های چند ملیتی

ترجمه به طور استثنایی برای شرکت‌ها و تجارت هایی که در کشورهای گوناگون فعالیت می کنند و اغلب به ارسال و دریافت اطلاعات از ادارات جهانی مختلف و شعبه ها نیاز دارند، حائز اهمیت است. در اینگونه موارد، اطلاعات رد و بدل شده باید به زبان محلی مورد نظر ترجمه شوند و بدین ترتیب همه افراد دست اندر کار هم عقیده خواهند بود. ترجمه همچنین برای زمانی که شرکت‌ها نیاز دارند با مشاغل محلی همکاری کنند یا درخواست‌های دولتی بنویسند، مفید واقع می شود.

  • تبادل فرهنگی

موسیقی، ادبیات، فیلم و دیگر اشکال مختلف هنر از مرزهای جهانی فراتر می روند، و این به دلیل نحوه ای است که به صورت تأثیر گذار ترجمه می شوند تا زبان های محلی و احساسات را منعکس کنند. امروزه فیلم‌های ترجمه و زیرنویس شده نسبت به قبل درآمد بیشتری برای صنعت جهانی فیلم سازی تولید می کنند، با فیلم‌های بسیار موفق که به چین به عنوان بازار بزرگ بعدی نگاه می کنند، جایی که موفقیت فیلم های ترجمه شده بیشتر از همیشه سود شرکت‌های فیلم سازی را پی در پی  به مرز یک بیلیون دلار رسانده است. و فقط صنعت فیلم سازی از ترجمه منفعت نبرده است، بلکه موسیقی  و ادبیات ترجمه شده هم به هنرمندان این امکان را می دهند که حق امتیاز و شهرت جهانی بیشتری به عنوان پاداش اضافی به دست آورند.

  • امور خارجی کشور

امروزه دیپلماسی بین المللی مهم ترین جنبه ی امور خارجی یک کشور است. در یک اجلاس جهانی و یا معامله ی اقتصادی جدید، سیاسیون و رهبران جهان همواره ایده ها و تفکرات خود را به زبانی که در استفاده از آن راحت هستند بیان می کنند. و بسیار ضروری است که این ایده ها به صورت رسا، بی اغماض و عاری از خطا ترجمه شوند، در غیر اینصورت ممکن است مشکلاتی قابل توجه در روابط سیاسی دو یا چند کشور رخ دهد.

  • نقل صحیح اخبار

اخبار جهان اگر به درستی منتقل و ترجمه نشوند، هنگامی که توسط خبرگزاری‌ها دریافت می شوند، چیزی جز سخنان دست و پا شکسته نخواهند بود. چه اخبار از سمت نهادهای محلی، و چه از سمت مراکز منطقه ای و یا حتی کشورهایی با سانسور سخت گیرانه باشد، تلویزیون به عنوان یک ابزار مؤثر به کار می رود که بدون آن اخبار بی اثر و غیرقابل اعتماد خواهد بود.

  • ترقی گردشگری

از آنجا که بیگانگان در مناطق خارجی پول کمتری به گردشگران پس می دهند و یا کاملا آنها را تیغ می زنند، ترجمه می تواند به طور مؤثر به حل یکی از بزرگترین معضلات گردشگری کمک کند. در همین زمان، مطالب توریستی ترجمه شده نه تنها به گردشگران احساس خوشایند می دهد، بلکه محبوبیت آن کشور را نیز به عنوان یک مقصد دوستدار گردشگری بالا می برد و بنابراین باعث درآمد زایی از طریق گردشگری می شود.

نیاز به برون سپاری ترجمه زبانی با کیفیت

همانطور که در بالا گفته شد، ترجمه‌ی بی دقت ممکن است پیام مورد نظر درباره ی کارتان را تغییر دهد و تأثیر منفی روی فعالیت هایتان بگذارد، مخصوصا اگر در کشوری جدید کار می کنید. اگر قصد دارید جای پایتان را در یک منطقه خارجی ثابت کنید و یا کارتان را در سطح جهانی گسترش دهید، خیلی مهم است که با شرکتی یکسان و شریک شوید که بتواند برای شما خدمات ترجمه‌ی بی خطا و به صرفه فراهم کند.

مهم ترین مقاصد تجاری امروزه کشورهای بی آر آی سی و یا به عبارتی دیگر کشورهای برزیل، روسیه، هند و چین هستند. هر کسی با شم تجاری مناسب متوجه میشود که در این بازارهای نوظهور ثروت های جدید تولید می شوند. همانطور که در همه جا پیش بینی می شود درآمد حاصل از تجارت کشورهای بی آر آی سی در بیست سال آینده از کشورهای جی۷ پیشی می گیرد.

برای بسیاری از کسب و کارها بزرگ ترین سوال این است که چگونه و چه خدمات ترجمه ای را می توانند از بیرون تأمین کنند. برون سپاری نه تنها جایگزین ارزان تر و مؤثرتر از خدمات ترجمه سنتی است، بلکه به شما امکان دسترسی به کارشناسان و منابع فنی که مورد نیاز ترجمه است را نیز می دهد.

برخی خدماتی که می توانند برون سپاری شوند شامل:

خدمات دیگر ما

  • خدمات ترجمه صوتی
  • خدمات ترجمه اسپانیایی
  • خدمات ترجمه فنی

ترجمه_ درها را به دهکده جهانی بازرگانی باز می کند

اگر میخواهید محصولات/ خدمات خود را به قسمت جدیدی از دنیا معرفی کنید و یا در جامعه ای سود گرای سنتی به عنوان شرکتی که ارزش برابر دارد شناخته شوید، ترجمه می تواند کمک کند به موفقیتی برسید که حتی بهترین کمپین های بازاریابی هم نتوانند آن را عرضه کنند.

اگر برنامه های نامحدود برای توسعه جهانی دارید، به یک شریک خدماتی همچون اوت سورس تو ایندیا[1] نیاز دارید که خدمات ترجمه ای به شما ارائه دهد که احتیاجاتتان را به درستی رفع کند. همین حالا برای اعلام مظنه ی بی قرارداد با ما تماس بگیر!

 

1.outsource2india

مترجم: الهه خرسندی

 

 

 

[1] او

دیدگاه ها
دیدگاه خود را ثبت کنید

سوالی دارید؟ هم اکنون با ما تماس بگیرید...